Даже не помню откуда такой баянистый аккардеон, но автор пишет интересно и понятно... не то что в моем самоучителе... там повеситься можно... (((
Ну так воть... разобью на несколько разов... оставлю у ся в цитатнике и буду периодически посматривать... и нетерсно патамушта...
Короче... нихонский... Парт Ван!
читать дальше1. Существительные.
Для существительных в японском языке характерны следующие признаки:
1.отсутствие рода
2.отсутствие числа
3.изменение по падежам
Падежи выражаются падежными суффиксами, которые присоединяются к неизменяемой основе существительного.
#2. Именительный падеж.
Выражается при помощи суффиксов wa и ga. Когда смысловое ударение падает на подлежащее, тогда оно ставится в форме именительного падежа ga:
Kore-ga hon des.- ЭТО книга.
Когда смысловое ударение на сказуемое, подлежащее оформляется wa:
Kore-wa hon des.-Это КНИГА.
#3. Глагольная связка.
De aru- глагольная связка, с помощью которой в предложениях устанавливается связь между подлежащим и сказуемым. Отрицательным эквивалентом связки de aru является de [wa] nai.
Kare-wa sensei de aru.-Он учитель.
Kare-wa sensei de wa nai.[=kare-wa sensei de nai]-Он не учитель.
Связка состоит из 2-х элементов- суффикса творительного падежа de и глагола aru- «быть»(или nai-не быть). В отрицательной форме за творительным падежом часто следует выделительная частица wa, усиливающая отрицание. Вместо de aru может употребляться da.
Kore-wa ki-no eda da.-Это ветка дерева.
#4. Различия между книжным и разговорным языком.
Характерной чертой японского языка является наличие существенных грамматических различий между языком разговорным и книжным. Различие это проявляется более всего в формах глаголов. В книгах, газетах, журналах используются формы глагола, которые мы будем называть простыми. В разговоре обычно употребляются вежливые формы глагола. Простые формы используют в разговоре с друзьями, с низшим по чину и т.д.
В этом уроке даются простая и вежливая формы глагола-связки «быть», «являться».
Простая форма de aru, da- быть, являться.
Простая форма de nai, de wa nai- не быть, не являться.
Вежливая форма:
Des- быть, являться.
Вежливая форма- de arimasen, de wa arimasen- не быть, не являться.
Kare-wa oni de aru.- Он демон.[прост.]
Kare-wa oni des.- Он демон.[вежл.]
Первое предложение характерно для книжной, допустимо для мужской речи. Второе характерно для разговорной(ж.и м.) и обязательно для женской речи.
#5. Различия между мужской и женской речью.
Между м и ж речью наблюдаются небольшие лексические различия. Есть ряд обиходный слов, для которых имеется по 2 синонима: одно слово употребляется только в м речи, 2-е, как правило, обязательно для женской, но может употребляться и в м. Например, слово watakushi (я) употребляется как и в м, так и в ж, но слово boku (я)- только в м.
Аккардеон!
Даже не помню откуда такой баянистый аккардеон, но автор пишет интересно и понятно... не то что в моем самоучителе... там повеситься можно... (((
Ну так воть... разобью на несколько разов... оставлю у ся в цитатнике и буду периодически посматривать... и нетерсно патамушта...
Короче... нихонский... Парт Ван!
читать дальше
Ну так воть... разобью на несколько разов... оставлю у ся в цитатнике и буду периодически посматривать... и нетерсно патамушта...
Короче... нихонский... Парт Ван!
читать дальше